Gratis nieuwsbrief Meld je aan voor de gratis e-mail nieuwsbrief van Nursing, TvV en TvZ. Klik hier

Meer professionele tolken nodig voor goede zorg

Voor goede zorgverlening is volgens zorgverleners bij 16 procent van alle anderstalige patiënten een professionele tolk noodzakelijk. Toch worden deze tolken in de praktijk maar bij 5 procent van de anderstalige patiënten ingezet.
f1-allochtoon-thuis-wond-.jpg
Foto: Wim van Ophem

Dit blijkt uit onderzoek van het NIVEL, in opdracht van artsenfederatie KNMG.

In 2012 is de vergoeding voor professionele tolken in de zorg voor veel anderstalige patiënten beëindigd. Sindsdien is voor de meeste gevallen waarin artsen en verpleegkundigen een tolk noodzakelijk vinden geen financiering beschikbaar. Jammer, want het niet inzetten van tolken heeft volgens artsen, verpleegkundigen en verzorgenden een negatief effect op de zorg en resulteert in extra zorggebruik. 
Zo kan de zorgvraag niet goed worden vastgesteld, lopen patiënten extra gezondheidsrisico en zijn er meer vervolgcontacten nodig.

Complexe zorgvragen en taboe-onderwerpen

Een professionele tolk wordt relatief vaak ingezet bij complexe zorgvragen en taboe-onderwerpen, en is vooral noodzakelijk bij slechtnieuwsgesprekken en bij het verkrijgen van geïnformeerde toestemming voor een behandeling. Artsen, verpleegkundigen en andere zorgverleners zien vooral de noodzaak om een professionele tolk in te zetten bij eerste generatie migranten uit niet-Westerse landen. Er is een groot verschil qua inzet van professionele tolken tussen de zorgsectoren. Tolken worden het vaakst ingezet in de JGZ en GGZ, en het minst in de huisartsenzorg. In de ziekenhuiszorg bij de helft (51 procent) van deze contacten. Nu hebben artsen en andere zorgverleners veelal te weinig tijd en (financierings)mogelijkheden om een tolk in te zetten.

Aanbevelingen voor de praktijk

De belemmeringen voor het inzetten van professionele tolken weg te nemen is het van belang om tolkvoorzieningen toegankelijker te maken door ruimere vergoedingsmogelijkheden. Ook is er een plan dat zorgverleners beter worden geïnformeerd en gefaciliteerd bij hun inschatting en keuzes om wel of geen professionele tolk in te zetten. Bijvoorbeeld door meer bekendheid te geven aan de Kwaliteitsnorm, het tolkenbeleid van instellingen en praktijken op deze norm te baseren, en door zorgverleners te trainen.

Nursing wil de knelpunten voor verpleegkundigen in beeld brengen. Wat betekent de afschaffing van de tolkenvergoeding voor jouw praktijk? Laat het ons weten door een reactie achter te laten in het reactieveld onderaan dit bericht. Of heb je een handige tip of werkbare oplossing die ook voor je collega’s handig kan zijn, deel dit met ons in het reactieveld. 

Over dit onderzoek

De gegevens voor dit onderzoek zijn verzameld in de periode van september 2015 tot half februari 2016, met een landelijke enquête onder zorgverleners en registraties van contacten met anderstalige patiënten in de Randstad waar het aandeel anderstalige patiënten het hoogst is. Het onderzoek is gebaseerd op een enquête onder 1.188 zorgverleners in vijf sectoren (huisartsenzorg, ziekenhuiszorg, geestelijke gezondheidszorg, jeugdgezondheidszorg en verloskunde) en registraties van 2.061 contacten met anderstalige patiënten door 93 zorgverleners werkzaam in vier sectoren (exclusief verloskunde). 

Dit onderzoek gaat vooral over de situatie in 2015, dus níet over de asielzoekers of vluchtelingen die sinds 2016 versneld instromen in de gemeenten. 

Nienke Berends

4 reacties

  • Sunaalper1

    Er is naast de inzet van de professionele tolk ook aandacht nodig voor het opleiden van niet westerse zorgverleners. Zij vormen vaak de brug tussen arts en zorgvrager. Werken binnen de zorg staat bij mensen met een niet westerse achtergrond niet op de voorgrond. Er is vaak een vertroebelend beeld.

  • Piet Jans

    Mooi geval van falende zorg. Waar waren alle proteststemmen in 2012? Ik heb niets gehoord. Er werden lijsten opgesteld van mensen die een andere taal spreken en daar werd een beroep op gedaan. Zonde extra kosten, zonder vergoeding. Een medewerker algemene dienst bij een slecht nieuws gesprek, over privacy gesproken.
    Wij (!) zijn zelf schuld aan bezuinigingen, wij ageren niet, wij accepteren en creeren een eigen oplossing die vervolgens faalt. Dan moet een onderzoek uitwijzen dat het wel degelijk faalt, overtuigen en lobbyen en vervolgens zijn we jaren verder en enkele miljoenen lichter om te ontdekken wat we datgene gaan doen wat we eerder al deden ...

  • ine bertens

    Artsen en verpleegkundige kunnen juist veel tijd besparen door even een telefonische tolk in te zetten. Ook de kosten is een excuus. Veel artsen schrijven dure onderzoeken voor omdat ze niet goed kunnen doorvragen . Alleen dat geld komt uit een ander potje ! Heren ziektekostenverzekeraars; Hier zijn enorm veel onnodige kosten te besparen . EN DAN HEB IKHET NOG NIET OVER DE KWALITEIT VAN ZORG.!!
    Veel medewerkers van huisartsen praktijken krijgen een telefonische tolk vergoed vanuit het achterstandsfonds en zijn daar niet goed van op de hoogte.
    Voor vluchtelingen en asielzoekers met een COA zorgnummer wordt een tolkdienst vergoed door het ministerie van justitie.
    Ine Bertens Wijkverpleegkundige en zorgconsulent huisartsen Tilburg

  • GoneNative

    Sinds de ziekenfonsen zijn verdwenen lijkt het wel of er steeds minder geld is voor de relatief kleine problemen in de zorg. Hoe belangrijk is het voor een verzekeringsmaatschappij of client nummer xxx wel kan beschikken over een professionele tolk bij een slecht nieuws gesprek? Dat heeft voor die maatschappij geen enkel belang, alleen de afrekening aan het einde van het jaar wordt bekeken. Is die heel positief dan maken we winst, zoniet wordt er nog verder gekort! Daarvoor zijn de meesten van ons niet de zorg in gegaan!

Of registreer je om te kunnen reageren.

Nursing is een uitgave van Bohn Stafleu van Loghum, onderdeel van Springer Media B.V.
Voorwaarden